Много загадок можно разгадать в названиях пищевых продуктов. Мы порой и не представляем себе, какой длинный путь прошли эти названия, прежде чем обрели ту форму и значение, к которым мы привыкли. Всем известно о мексиканском происхождении помидоров, так вот, когда помидоры привезли в Европу, в Италию, и начали культивировать, то их назвали 'золотыми яблочками' - pomidoro (помидоро). Настоящее название было у ацтеков - то-матль, французы переделали его в tomate (томат). Такие же превращения произошли и с другими названиями.
Слово баклажан или 'синие помидоры' происходит от персидского 'бадлижан'; морковь, так же как и чешское 'мрква' и польское 'моркев', происходит, по-видимому, от готского 'маухро' и от древнегерманского 'морха', что значило 'желтая репа'.
Арбуз - название, заимствованное из языка татар, которые получили его из персидского 'харбуза'. Украинцы называют гарбузом тыкву. У персов же 'харбуза' обозначает дыню, а словом того же корня они называют и огурец.
Занимательно происхождение слова апельсин. Оно происходит из двух немецких слов - 'апфель' (по-немецки - яблоко) и 'сина' (или Китай), то есть 'китайское яблоко'. По-французски же апельсин называется 'оранж', отсюда и название цвета - оранжевый. В свою очередь это слово происходит от арабского названия апельсина - 'ларанжи', что значит 'золотистый'.
Яблоком - точнее медовым яблоком - называли айву, по-гречески - 'мелимелон'. В латыни айва называлась 'мелимелум'. Позднее через португальский 'мармелада' и французский 'мармелад' это слово пришло к нам как название варенья из айвы, а затем и нашего мармелада - яблочного, сливового и другого.
Русское абрикос, французское 'абрико', немецкое 'абрикосе', по-видимому, происходят от латинского 'прекокс', что значит 'скороспелый'.
Персик происходит от латинского 'персикум', что значит 'персидский' (раньше персик так и называли - персидское яблочко, наливное, румяное). Латинское 'малум персикум' означает 'персидское яблоко'.
Алыча по-персидски и по-тюркски 'алуча' - значит 'слива'.
Название халвы - этой восточной сладости,- как и следовало ожидать, происходит от арабского 'халвият', что значит 'сладости'.
Пряник - это название произошло от слова 'пряный' потому, что в пряники раньше клали имбирь, душистый перец и прочие пряности. Немцы до сих пор называют пряник 'пфеферкухен' - пирожок с перцем.
А откуда взялось слово пряность? От корня 'пьрь', принадлежащего слову 'пьпьрь', то есть 'перец'. Это старославянское слово позаимствовано из латинского языка - 'пипер' или из греческого - 'пепери' (перец). Отсюда же и разновидность перца 'паприка' и острое румынское и венгерское блюдо 'паприкаш'. Немецкое 'пфефер' того же происхождения. Отсюда же выражение 'задать феферу' - пробрать, дать головомойку.
Чеснок - в старом значении 'чесать' значило 'обрывать', 'отделять', потому что головка чеснока состоит из зубков, легко отделяемых друг от друга. По аналогии немецкое слово 'кноблаух' (чеснок) происходит от глагола 'книбен' - разделять.
Слово сахар позаимствовано из латинского 'сахарум', куда попало из санскритского 'саркара', что означает 'гравий', 'песок'. Слово ликер происходит от латинского 'ликуор', что значит в переводе 'жидкость'.
Слово балык на языке крымских татар значит 'рыба', и прежде всего 'свежая рыба'. Теперь значение несколько иное: балык - это особым образом приготовленная спинка рыбы (в отличие от теши, т. е. части рыбьей тушки со стороны живота).
В старославянском языке имелось слово, которое обозначало и быка и корову - 'говядо'. От него и происходит наше название мяса - говядина.
Слово каша, как свидетельствуют индоевропейские языки, означает 'просеянная'. У поляков 'kasza' (каша) значит также 'крупа'. Видимо, 'крупа' - более старое значение славянского 'каша'. Так как крупу просеивали через частое сито, чтобы очистить от различных примесей, пыли и других частичек, то ее и стали звать просеянной.
Сметана названа так потому, что ее сметают (сгребают) с отстоявшегося кислого молока. А вот сливки - это то, что сливают с отстоявшегося свежего молока.
Слово мука происходит от 'мучити', что первоначально значило мельчить, дробить, толочь, делать мягким. Того же корня, что и мука, слово мука. Вероятно, слово 'мучить' - когда говорится о человеке - представляет собой сравнение с тем, как давили, толкли муку.
Шашлык пришел в русскую кулинарию из тюркской. Буквально на языке крымских татар значит - "кое-что на палочке" или "что-то на палочке" ('шиш' - палочка, вертел).
Винегрет - от французского слова 'винэгр', что означает 'винный уксус'. Буквально слово 'винегрет' означает 'уксусный салат'.
Нарзаном кабардинцы называли напиток нартов - богатырей своих сказаний и легенд.
Оладьи были популярным блюдом в Древней Греции. Оладьи - это масляные лепешки, а по-гречески масло - 'елайон'. Отсюда пошло и это наименование.
Пельмени пришли с Урала и из Сибири. Слово происходит от удмуртского 'пель' - ухо и 'нянь' - хлеб. Дело в том, что один из видов пельменей - ушки, а удмурты так называют все пельмени.
Блюдо по-немецки - 'теллер'. В старину наши писцы часто писали не 'тарелка', а 'талерка'.
Слово аппетит пришло к нам при Петре I из Германии. Немецкое 'аппетит' происходит от латинского 'аппетитус', что означает сильное желание.
Рюмка у немцев - зеленый пузатый стакан для вина, 'ремер'. Стакан уменьшили и нарекли рюмкой.
Интересно происхождение слова ресторан. Парижский повар Буланже открыл в XVIII веке в Париже харчевню с затейливой вывеской, в которой зазывал приходить к нему и 'реставрировать' желудки. Находчивость Буланже понравилась, и харчевня превратилась в 'ресторан'.